highlanders who, in scrutinizing their memory, cannot find some peccadillo, such as a gun-shot, dagger- thrust, or similar trifles. Mateo more than others had a clear conscience; for more than ten years he had not pointed his carbine at a man, but he was always prudent, and put himself into a position to make a good defense if necessary. “Wife,” said he to Giuseppa, “put down the sack and hold yourself ready.”

She obeyed at once. He gave her the gun that was slung across his shoulders, which would have bothered him, and, cocking the one he held in his hands, advanced slowly towards the house, walking among the trees that bordered the road, ready at the least hostile demonstration, to hide behind the largest, whence he could fire from under cover. His wife followed closely behind, holding his reserve weapon and his cartridge-box. The duty of a good housekeeper, in case of a fight, is to load her husband’s carbines.

On the other side the Adjutant was greatly troubled to see Mateo advance in this manner, with cautious steps, his carbine raised, and his finger on the trigger.

“If by chance,” thought he, “Mateo should be related to Gianetto, or if he should be his friend and wish to defend him, the contents of his two guns would arrive amongst us a certainly as as letter in the post; and if he should see me, notwithstanding the relationship!”

In this perplexity he took a bold step. It was to advance alone towards Mateo and tell him of the affair while accosting him as an old acquaintance, but the short space that separated him from Mateo seemed terribly long.

“Hello! old comrade,” cried he. “How do you do, my good fellow? It is I, Gamba, your cousin.”

Without answering a word, Mateo stopped, and in proportion as the other spoke, slowly raised the muzzle of his gun so that it was pointing upward when the Adjutant joined him.

“Good-day, brother,” said the Adjutant, holding out his hand. “It is a long time since I have seen you.”

“Good-day, brother.”

“I stopped while passing, to say good-day to you and to cousin Pepa here. We have had a long journey to-day, but have no reason to complain, for we have captured a famous prize. We have just seized Gianetto Saupiero.”

“God be praised!” cried Giuseppa. “He stole a milch goat from us last week.”

These words reassured Gamba.

“Poor devil!” said Mateo. “He was hungry.”

“The villain fought like a lion,” continued the Adjutant, a little mortified. “He killed one of my soldiers, and not content with that, broke Caporal Chardon’s arm; but that matters little, he is only a Frenchman. Then, too, he was so well hidden that the devil couldn’t have found him. Without my little cousin, Fortunato, I should never have discovered him.”

“Fortunato!” cried Mateo.

“Fortunato!” repeated Giuseppa.

“Yes, Gianetto was hidden under the hay-pile yonder, but my little cousin showed me the trick. I shall tell his uncle, the Caporal, that he may send him a fine present for his trouble. Both his name and yours will be in the report that I shall send to the Attorney-general.”

“Malediction!” said Mateo in a low voice.


  By PanEris using Melati.

Previous page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next page
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission. See our FAQ for more details.