Dola. I would not see her lost.
Ant. When I forsake her,
Leave me my better stars! for she has truth
Beyond her beauty. Cæsar tempted
her,
At no less price than kingdoms, to betray me;
But she resisted all: and yet thou chidest me
For loving
her too well. Could I do so?
Dola. Yes; theres my reason.
Re-enter Ventidius, with Octavia, leading Antonys two little Daughters.
Ant. Where?Octavia there!
[Starting back.
Vent. What, is she poison to you?a disease?
Look on her, view her well, and those she brings:
Are
they all strangers to your eyes? has nature
No secret call, no whisper they are yours?
Dola. For shame, my lord, if not for love, receive them
With kinder eyes. If you confess a man,
Meet
them, embrace them, bid them welcome to you.
Your arms should open, even without your knowledge,
To
clasp them in; your feet should turn to wings,
To bear you to them; and your eyes dart out
And aim a kiss,
ere you could reach the lips.
Ant. I stood amazed, to think how they came hither.
Vent. I sent for them; I brought them in unknown
To Cleopatras guards.
Dola. Yet, are you cold?
Octav. Thus long I have attended for my welcome;
Which, as a stranger, sure I might expect.
Who am I?
Ant. Cæsars sister.
Octav. Thats unkind.
Had I been nothing more than Cæsars sister,
Know, I had still remained in Cæsars
camp:
But your Octavia, your much injured wife,
Though banished from your bed, driven from your house.
In
spite of Cæsars sister, still is yours.
Tis true, I have a heart disdains your coldness,
And prompts me not
to seek what you should offer;
But a wifes virtue still surmounts that pride.
I come to claim you as my
own; to show
My duty first; to ask, nay beg, your kindness:
Your hand, my lord; tis mine, and I will have it.
[Taking his hand.
Vent. Do, take it; thou deservst it.
Dola. On my soul,
And so she does: Shes neither too submissive,
Nor yet too haughty; but so just a mean
Shows,
as it ought, a wife and Roman too.
Ant. I fear, Octavia, you have begged my life.
Octav. Begged it, my lord?
Ant. Yes, begged it, my ambassadress!
Poorly and basely begged it of your brother.
Octav. Poorly and basely I could never beg:
Nor could my brother grant.
Ant. Shall I, who, to my kneeling slave, could say,
Rise up, and be a king: shall I fall down
And cry,Forgive
me, Cæsar! Shall I set
A man, my equal, in the place of Jove,
As he could give me being? No; that word,
Forgive,
would choke me up,
And die upon my tongue.