way of Henry VIII, to English history at the time of the Armada, after the victorious termination of which the English struck a medal with the inscription: Flavit et dissipati sunt, for the storm had scattered the Spanish fleet. *(2) I had thought of using this phrase, half jestingly, as the title of a chapter on "Therapy," if I should ever succeed in giving a detailed account of my conception and treatment of hysteria. -

* Not in Germinal, but in La Terre- a mistake of which I became aware only in the analysis. Here I would call attention to the identity of letters in Huflattich and Flatus.

*(2) An unsolicited biographer, Dr. F. Wittels, reproaches me for having omitted the name of Jehovah from the above motto. The English medal contains the name of the Deity, in Hebrew letters, on the background of a cloud, and placed in such a manner that one may equally well regard it as part of the picture or as part of the inscription.

I cannot give so detailed an interpretation of the second scene of the dream, out of sheer regard for the censorship. For at this point I put myself in the place of a certain eminent gentleman of the revolutionary period, who had an adventure with an eagle (German: Adler) and who is said to have suffered from incontinence of the bowels, incontinentia and, etc.; and here I believe that I should not be justified in passing the censorship, even though it was an aulic councillor (aula, consiliarizis aulicus) who told me the greater part of this history. The suite of rooms in the dream is suggested by his Excellency's private saloon carriage, into which I was able to glance; but it means, as it so often does in dreams, a woman. * The personality of the housekeeper is an ungrateful allusion to a witty old lady, which ill repays her for the good times and the many good stories which I have enjoyed in her house. The incident of the lamp goes back to Grillparzer, who notes a charming experience of a similar nature, of which he afterwards made use in Hero and Leander (the waves of the sea and of love- the Armada and the storm). -

* Frauenzimmer, German, Zimmer-room, is appended to Frauen-woman, in order to imply a slight contempt.- TR. -

I must forego a detailed analysis of the two remaining portions of the dream; I shall single out only those elements which lead me back to the two scenes of my childhood for the sake of which alone I have selected the dream. The reader will rightly assume that it is sexual material which necessitates the suppression; but he may not be content with this explanation. There are many things of which one makes no secret to oneself, but which must be treated as secrets in addressing others, and here we are concerned not with the reasons which induce me to conceal the solution, but with the motive of the inner censorship which conceals the real content of the dream even from myself. Concerning this, I will confess that the analysis reveals these three portions of the dream as impertinent boasting, the exuberance of an absurd megalomania, long ago suppressed in my waking life, which, however, dares to show itself, with individual ramifications, even in the manifest dream- content (it seems to me that I am a cunning fellow), making the high-spirited mood of the evening before the dream perfectly intelligible.

Boasting of every kind, indeed thus, the mention of Graz points to the phrase: "What price Graz?" which one is wont to use when one feels unusually wealthy. Readers who recall Master Rabelais's inimitable description of the life and deeds of Gargantua and his son Pantagruel will be able to enroll even the suggested content of the first portion of the dream among the boasts to which I have alluded. But the following belongs to the two scenes of childhood of which I have spoken: I had bought a new trunk for this journey, the colour of which, a brownish violet, appears in the dream several times (violet-brown violets of a stiff cloth, on an object which is known as a girl-catcher- the furniture in the ministerial chambers). Children, we know, believe that one attracts people's attention with anything new. Now I have been told of the following incident of my childhood; my recollection of the occurrence itself has been replaced by my recollection of the story. I am told that at the age of two I still used occasionally to wet my bed, and that when I was reproved for doing so I consoled my father by promising to buy him a beautiful new red bed in N (the nearest large town). Hence, the interpolation in the dream, that we had bought the urinal in the city or had to buy it; one must keep one's promises. (One should note, moreover, the association


  By PanEris using Melati.

Previous chapter/page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter/page
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission. See our FAQ for more details.