|
||||||||
directing the course of her life. On further questioning, the golden eye recalled gold- money- the rather expensive psycho-analytic treatment, which gives her a great deal of concern. Gold, moreover, recalls the gold cure for alcoholism- Herr D, whom she would have married, if it had not been for his clinging to the disgusting alcohol habit- she does not object to anyone's taking an occasional drink; she herself sometimes drinks beer and liqueurs. This again brings her back to her visit to San Paolo (fuori la mura) and its surroundings. She remembers that in the neighbouring monastery of the Tre Fontane she drank a liqueur made of eucalyptus by the Trappist monks of the monastery. She then relates how the monks transformed this malarial and swampy region into a dry and wholesome neighbourhood by planting numbers of eucalyptus trees. The word uclamparia then resolves itself into eucalyptus and malaria, and the word wet refers to the former swampy nature of the locality. Wet also suggests dry. Dry is actually the name of the man whom she would have married but for his over-indulgence in alcohol. The peculiar name of Dry is of Germanic origin (drei = three) and hence, alludes to the monastery of the Three (drei) Fountains. In talking of Mr. Dry's habit she used the strong expression: "He could drink a fountain." Mr. Dry jocosely refers to his habit by saying: "You know I must drink because I am always dry" (referring to his name). The eucalyptus refers also to her neurosis, which was at first diagnosed as malaria. She went to Italy because her attacks of anxiety, which were accompanied by marked rigors and shivering, were thought to be of malarial origin. She bought some eucalyptus oil from the monks, and she maintains that it has done her much good. The condensation uclamparia- wet is, therefore, the point of junction for the dream as well as for the neurosis. 3. In a rather long and confused dream of my own, the apparent nucleus of which is a sea-voyage, it occurs to me that the next port is Hearsing, and next after that Fliess. The latter is the name of my friend in B, to which city I have often journeyed. But Hearsing is put together from the names of the places in the neighbourhood of Vienna, which so frequently end in "ing": Hietzing, Liesing, Moedling (the old Medelitz, meae deliciae, my joy; that is, my own name, the German for joy being Freude), and the English hearsay, which points to calumny, and establishes the relation to the indifferent dream-stimulus of the day- a poem in Fliegende Blatter about a slanderous dwarf, Sagter Hatergesagt (Saidhe Hashesaid). By the combination of the final syllable ing with the name Fliess, Vlissingen is obtained, which is a real port through which my brother passes when he comes to visit us from England. But the English for Vlissingen is Flushing, which signifies blushing, and recalls patients suffering from erythrophobia (fear of blushing), whom I sometimes treat, and also a recent publication of Bechterew's, relating to this neurosis, the reading of which angered me. * * The same analysis and synthesis of syllables- a veritable chemistry of syllables- serves us for many a jest in waking life. "What is the cheapest method of obtaining silver? You go to a field where silverberries are growing and pick them; then the berries are eliminated and the silver remains in a free state." [Translator's example]. The first person who read and criticized this book made the objection- with which other readers will probably agree- that "the dreamer often appears too witty." That is true, so long as it applies to the dreamer; it involves a condemnation only when its application is extended to the interpreter of the dream. In waking reality I can make very little claim to the predicate witty; if my dreams appear witty, this is not the fault of my individuality, but of the peculiar psychological conditions under which the dream is fabricated, and is intimately connected with the theory of wit and the comical. The dream becomes witty because the shortest and most direct way to the expression of its thoughts is barred for it: the dream is under constraint. My readers may convince themselves that the dreams of my patients give the impression of being quite as witty (at least, in intention), as my own, and even more so. Nevertheless, this reproach impelled me to compare the technique of wit with the dream-work. 4. Upon another occasion I had a dream which consisted of two separate parts. The first was the vividly remembered word Autodidasker: the second was a faithful reproduction in the dream- content of a short and harmless fancy which had been developed a few days earlier, and which was to the effect that I must tell Professor N, when I next saw him: "The patient about whose condition I last consulted you is really suffering from a neurosis, just as you suspected." So not only must the newly- coined Autodidasker |
||||||||
|
||||||||
|
||||||||
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission. See our FAQ for more details. | ||||||||