|
||||||||
`This is so,' I said. Then he added, `I have reason to believe that your member is of small dimensions, and such a member cannot give her pleasure nor quench her fire; for what she wants is a lover with a member like that of an ass. Perhaps it may not be so. Tell me the truth about this!' When I had reassured him on that point, affirming that my member, which began to rise at the expression of his doubtings, was full-sized, he told me that in that case all difficulties would disappear, and explained to me the sense of the verses as follows: `The tent, firmly planted, represents the vulva of grand dimension and placed well forward, the mountains, between which it rises, are the thighs. The stake which supported its centre and has been torn up means that she has no husband, comparing the stake or pole that supports the tent to the virile member holding up the lips of the vulva. She is like a vase without a handle; this means if the pail is without a handle to hang it up by it is good for nothing, the pail representing the vulva, and the handle the verge. The cords are undone and its centre is sinking in; that is to say, as the tent without a supporting pole caves in at the centre, inferior in this respect to the vault which remains upright without support, so can the woman who has no husband not enjoy complete happiness. From the words, It forms a hollow like that of a kettle, you may judge how lascivious God has made that woman in her comparisons; she likens her vulva to a kettle, which serves to prepare the tserid. Listen; if the tserid is placed in the kettle, to turn out well it must be stirred by means of a medeleuk, long and solid, whilst the kettle is steadied by the feet and hands. Only in that way can it be properly prepared. It cannot be done with a small spoon; the cook would burn her hands, owing to the shortness of the handle, and the dish would not be well prepared. This is the symbol of this woman's nature, O Djoâidi. If your member has not the dimensions of a respectable medeleuk, serviceable for the good preparation of the tserid, it will not give her satisfaction, and, moreover, if you do not hold her close to your chest, enlacing her with your hands and feet, it is useless to solicit her favours; finally if you let her consume herself by her own fire, like the bottom of the kettle which gets burnt if the medeleuk is not stirred upon it, you will not gratis her desire by the result. `You see now what prevented her from acceding to your wishes; she was afraid that you would not be able to quench her flame after having fanned it. `But what is the name of this woman, O Djoâidi?' `Fadehat el Djemal' (the sunrise of beauty), I replied. `Return to her,' said the sage, `and take her these verses, and your affair will come to a happy issue, please God! You will then come back to me, and inform me of what will have come to pass between you two.' I gave my promise, and Abou Nouass recited to me the following lines: Have patience now, O Fadehat el Djemal,Having learnt these verses by heart, I took my leave of Abou Nouass and returned to Fadehat el Djemal. She was, as usual, alone. I gave a slight knock at her door; she came out at once, beautiful as the rising sun, |
||||||||
|
||||||||
|
||||||||
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission. See our FAQ for more details. | ||||||||