|
||||||||
School for Wives (Lécole des Femmes, training for wives), a comedy by Molière (1662). Arnolphe has a crotchet about the proper training of girls to make good wives, and tries his scheme upon Agnes, whom he adopts from a peasants cottage, and designs in due time to make his wife. He sends her from early childhood to a convent, where difference of sex and the conventions of society are wholly ignored. When removed from the convent, she treats men as if they were school-girls, kisses them, plays with them, and treats them with girlish familiarity. The consequence is, a young man named Horace falls in love with her, and makes her his wife, but Arnolphe loses his pains. Un air doux et posé, parmi dautres enfants, Minspira de lamour pour elle dès quatre ans; Sa mère se trouvant de pauvretè presé, De la lui demander il me vint en pensée; Et la bonne paysanne, apprenant mon desire, A sôter cette charge eut beaucoup de plaisir. Dans un petit couvent, loin de toute pratique, Je la fis èlever selon ma politique. Molière: Lécole des Femmes, act 1(1662). School of Husbands (Lécole des Maris, wives trained by men), a comedy by Molière (1661). Ariste and Sganarelle, two brothers, bring up Léonor and Isabelle, two orphan sisters, according to their systems for making them in time their model wives. Sganarelles system was to make the women dress plainly, live retired, attend to domestic duties, and have few indulgences. Aristes system was to give the woman great liberty, and trust to her honour. Isabelle, brought up by Sganarelle, deceived him and married another; but Léonor, brought up by Ariste, made him a fond and faithful wife. Sganarelles plan Que dune serge honnête elle ait son vêtement, Et ne porte, le noir quaux bons jours seulement; Quenfermée au logis, en personne bien sage, Elle sapplique toute aux choses du ménage, A recoudre mon linge aux heures de loisir, Ou bien à tricoter quelques bas par plaisir; Quaux discours des muguets elle ferme loreille, Et ne sorte jamais sans avoir qui la veille. Aristes plan On le retient fort mal par tant daustérité; Et les soins défiants, les verroux et les grilles, Ne font pas la vertu des femmes ni des filles; Cest lhonneur qui les doit tenir dans le devoir, Non la sévérité que nous leur faisons voir Je trouve que le cur est ce quil faut gagner. Moliére: Lécole des Maris, act 1.2(1661). Schoolmen. (For a list of the schoolmen of each of the three periods, see Dictonary of Phrase and Falbe,IIIO.) Schoolmistress (The), a poem in Spenserian metre, by Shenstone (1737 and 1742). The schoolmistress was Sarah Lloyd, who taught the poet himself in infancy. She lived in a thatched cottage, before which grew a birch tree, to which allusion is made in the poem. A matron old, whom we schoolmistress name And all in sight doth rise a birchen tree. Stanzas 2,3. Schreckenwald (Ital), steward of count AlbertSir W. Scott: Anne of Geierstein (time, Edward IV.). Schrimner, the hog which is daily roasted and eaten in Walhalla, but which becomes entire every morningScandinavian Mythology. (See RUSTICUSS PIG, p.942.) Schwanker (Jones), jester of Leopold archduke of Austria.Sir W. Scott: The Talisman (time, Richard I.). |
||||||||
|
||||||||
|
||||||||
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd,
and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details. |
||||||||