Mettre de la Paille dans ses Souliers or Mettre du Foin dans ses Bottes. To amass money, to grow rich, especially by illicit gains. The reference is to a practice, in the sixteenth century, followed by beggars to extort alms.

“... Des quemands et belistres qui, pour abuser le monde, mettent de la paille en leurs souliers.”- Supplément du Catholicon, ch. ix.
Meum and Tuum That which belongs to me and that which is another's. Meum is Latin for “what is mine,” and tuum is Latin for “what is thine.” If a man is said not to know the difference between meum and tuum, it is a polite way of saying he is a thief.

Meum est propos'itum in taberna mari. ” A famous drinking song by Walter Mapes, who died in 1210.
Mews Stables, but properly a place for hawks on the moult. The muette was an edifice in a park where the officers of venery lodged, and which was fitted up with dog-kennels, stables, and hawkeries. They were called muettes from mue, the slough of anything; the antlers shed by stags were collected and kept in these enclosures. (Lacombe: Dictionnaire Portatif des Beaux-Arts.)

Mexitli Tutelary god of the Aztecs, in honour of whom they named their empire Mexico. (Southey.)


  By PanEris using Melati.

Previous chapter/page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details.