in the Highlands. Their tartan (1729) consisted of dark blue and dark green, and was called black from the contrast which their dark cartans furnished to the scarlet and white of the other regiments.

Watchet Sky-blue. (Anglo-Saxon, waadchet, probably dye of the woad plant)

Water (See Dancing Water .)
   The Father of Waters. The Mississippi (Indian, Michc Sepe), the chief river of North America. The Missouri is its child. The Irrawaddy is so called also.

Water Blood thicker than water. (See under Blood .)
   Court holy water. Fair but empty words. In French, “Eau bénite de ceur.
   In deep water. In difficulties; in great perplexity.
   It makes my mouth water. It is very alluring; it makes me long for it. Saliva is excited in the mouth by strong desire. The French have the same phrase: “Cela fait venir l'eau à la bouche.
   More water glideth by the mill than wots the miller of (Titus Andronicus, ii. 1). The Scotch say, “Mickle water goes by the miller when he sleeps.” (See under Miller.)
   O'er muckle water drowned the miller. (See Drown The Miller.) The weaver, in fact, is hanged in his own yarn. The French say, “Un embarras de richesse.
   Of the first water. Of the highest type; very excellent. (See under Diamond.)
   Smooth water runs deep. Deep thinkers are persons of few words; barking dogs do not bite. There are two or three French proverbs of somewhat similar meaning. For example: “En cau endormie point ne se fe; ” again, “L'can qui dort est pire que celle quit court. ” A calm exterior is far more to be feared than a tongue-doughty Bobadil.
   The modest water saw its God and blushed. The allusion is to Christ's turning water into wine at the marriage feast. Richard Crashaw (1670) wrote the Latin epigram in pentameter verse.

“Nympha pudica Deam vidit et erubuit.”
   To back water. To row backwards in order to reverse the forward motion of a boat in rowing.
   To carry water to the river. To carry coals to Newcastle. In French, “Porter de l'eau à la rivière.
   To fish in troubled water. The French saying is, “Pêcher en eau troubé,” i.e. “Profiter des époques de trouble et de révolution pour faire ses affaires et as fortune. (Hilaire Le Gai.)
   To hold water. That won't hold water. That is not correct; it is not tenable. It is a vessel which leaks.
   To keep one's head above water. To remain out of debt. When immersed in water, while the head is out of water, one is not drowned.
   To throw cold water on a scheme. To discourage the proposal; to speak of it slightingly.

  By PanEris using Melati.

Previous chapter/page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details.