|
||||||||
The best known of these valleys is the Dun of Dehra, below Mussooree, often known as the Dhoon; a form of expression which we see by the second quotation to be old. 1526.In the language of Hindustân they call a Jûlga (or dale) Dûn. The finest running water in Hindustân is that in this Dûn.Baber, 299. DHOTY, s. Hind. dhoti. The loin-cloth worn by all the respectable Hindu castes of Upper India, wrapt round the body, the end being then passed between the legs and tucked in at the waist, so that a festoon of calico hangs down to either knee. [It is mentioned, not by name, by Arrian (Indika, 16) as an under garment of cotton which reaches below the knee, half way to the ankle; and the Orissa dhoti of 1200 years ago, as shown on the monuments, does not differ from the mode of the present time, save that men of rank wore a jewelled girdle with a pendant in front. (Rajendralala Mitra, Indo-Aryans, i. 187).] The word duttee in old trade lists of cotton goods is possibly the same; [but at the present time a coarse cotton cloth woven by Dhers in Surat is known as Doti.] [1609.Here is also a strong sort of cloth called Dhootie.Danvers, Letters, i. 29. DHOW, DOW, s. The last seems the more correct, though not perhaps the more common. The term is common in Western India, and on various shores of the Arabian sea, and is used on the E. African coast for craft in general (see Burton, in J.R.G.S. xxix. 239); but in the mouths of Englishmen on the western seas of India it is applied specially to the old-fashioned vessel of Arab build, with a long grab stem, i.e. rising at a long slope from the water, and about as long as the keel, usually with one mast and lateen-rig. There are the lines of a dow, and a technical description, by Mr. Edie, in J. R. As. Soc., vol. i. p. 11. The slaving dow is described and illustrated in Capt. Colombs Slave-catching in the Indian Ocean; see also Capt. W. F. Owens Narrative (1833), p. 385, [i. 384 seq.]. Most people suppose the word to be Arabic, and it is in (Johnsons) Richardson (dao) as an Arabic word. But no Arabic scholar whom we have consulted admits it to be genuine Arabic. Can it possibly have been taken from Pers. dav, running? [The N.E.D. remarks that if Tava (in Ath. Nikitin, below) be the same, it would tend to localise the word at Ormus in the Persian Gulf.] Capt. Burton identifies it with the word zabra applied in the Roteiro of Vascos Voyage (p. 37) to a native vessel at Mombasa. But zabra or zavra was apparently a Basque name for a kind of craft in Biscay (see s.v. Bluteau, and the Dicc. de la Lingua Castel., vol. vi. 1739). Dao or Dava is indeed in Molesworths Mahr. Dict. as a word in that language, but this gives no assurance of origin. Anglo-Indians on the west coast usually employ dhow and buggalow interchangeably. The word is used on Lake V. Nyanza. c. 1470.I shipped my horses in a Tava, and sailed across the Indian Sea in ten days to Moshkat.Ath. Nikitin, p. 8, in India in XVth Cent. |
||||||||
|
||||||||
|
||||||||
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd,
and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details. |
||||||||