groweth extendeth for a good 18 days journey, and in that forest there be two cities, the one whereof
is called Flandrina, and the other Cyngilin (see SHINKALI).Friar Odoric, in Cathay, &c., 75.
c.
1343.From Boddfattan we proceeded to Fandaraina, a great and fine town with gardens and bazars.
The Musulmans there occupy three quarters, each having its mosque.
It is at this town that the ships
of China pass the winter (i.e. the S.W. monsoon).Ibn Batuta, iv. 88. (Compare Roteiro below.)
c.
1442.The humble author of this narrative having received his order of dismissal departed from Calicut
by sea, after having passed the port of Bendinaneh (read Bandaranah, and see MANGALORE,
a) situated on the coast of Melabar, (he) reached the port of Mangalor.
Abdurrazzak, in India in
XVth Cent., 20.
1498.
hum lugar que se chama Pandarany
por que alii estava bom porto, e que
alii nos amarassemos
e que era costume que os navios que vinham a esta terra pousasem alii por
estarem seguros.
Roteiro de Vasco da Gama, 53.
1503.Da poi feceno vela et in vn porto de dicto
Re chiamato Fundarane amazorno molta gete cõ artelaria et deliberorno andare verso il regno de Cuchin.
Letter
of King Emanuel, p. 5.
c. 1506.Questo capitanio si trovò nave 17 de mercadanti Mori in uno
porto se chima Panidarami, e combattè con queste le quali se messeno in terra; per modo che questo
capitanio mandò tutti li soi copani ben armadi con un baril de polvere per cadaun copano, e mise fuoco
dentro dette navi de Mori; e tutte quelle brasolle, con tutte quelle spezierie che erano carghe per la Mecha,
e sintende ch erano molto ricche.
Leonardo Ca Masser, 2021.
1510.Here we remained two days,
and then departed, and went to a place which is called Pandarani, distant from this one days journey,
and which is subject to the King of Calicut. This place is a wretched affair, and has no port.Varthema,
153.
1516.Further on, south south-east, is another Moorish place which is called Pandarani, in which
also there are many ships.Barbosa, 152.
In Rowlandsons Translation of the Tohfatul-Majahidin (Or.
Transl. Fund, 1833), the name is habitually misread Fundreeah for Fundaraina.
1536.Martim Afonso
ran along the coast in search of the paraos, the galleys and caravels keeping the sea, and the foists
hugging the shore. And one morning they came suddenly on Cunhalemarcar with 25 paraos, which
the others had sent to collect rice; and on catching sight of them as they came along the coast towards
the Isles of Pandarane, Diogo de Reynoso, who was in advance of our foists, he and his brother
and
Diogo Corvo
set off to engage the Moors, who were numerous and well armed. And Cunhale, when he
knew it was Martim Afonso, laid all pressure on his oars to double the Point of Tiracole.
Correa, iii.
775.
|