|
||||||||
Nota Bene In the use of the GlossaryThe dates of publication of the works quoted will be found, if required, from the BOOK LIST, following this Nota bene. (B.) The system of transliteration used is substantially the same as that modification of Sir William Joness which is used in Shakespears Hindustani Dictionary. But The first of the three Sanskrit sibilants is expressed by (s), and, as in Wilsons Glossary, no distinction is marked between the Indian aspirated k, g, and the Arabic gutturals kh, gh. Also, in words transliterated from Arabic, the sixteenth letter of the Arabic alphabet is expressed by (t). This is the same type that is used for the cerebral Indian (t). Though it can hardly give rise to any confusion, it would have been better to mark them by distinct types. The fact is, that it was wished at first to make as few demands as possible for distinct types, and, having begun so, change could not be made. The fourth letter of the Arabic alphabet is in several cases represented by (th) when Arabic use is in question. In Hindustani it is pronounced as (s). Also, in some of Mr. Burnells transliterations from S. Indian languages, he has used (R) for the peculiar Tamil hard (r), elsewhere (r), and (g) for the Tamil and Malayalam (k) when preceded and followed by a vowel. |
||||||||
|
||||||||
|
||||||||
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd,
and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details. |
||||||||