|
||||||||
GUNGE to GUTTA PERCHA [GUNGE, s. Hind. ganj, a store, store-house, market. [1762.See under GOMASTA. GUNJA, s. Hind. ganjha, ganja. The flowering or fruiting shoots of the female plant of Indian hemp (Cannabis sativa, L., formerly distinguished as C. indica), used as an intoxicant. (See BANG.) [c. 1813.The natives have two proper names for the hemp (Cannabis sativa), and call it Gangja when young, and Siddhi when the flowers have fully expanded.Buchanan, Eastern India, ii. 865.] GUNNY, GUNNY-BAG, s. From Skt. goni, a sack; Hind. and Mahr. gon, goni, a sack, sacking. The popular and trading name of the coarse sacking and sacks made from the fibre of jute, much used in all Indian trade. Tat is a common Hind. name for the stuff. [With this word Sir G. Birdwood identifies the forms found in the old recordsGuiny Stuffes (1671), Guynie stuffs, Guinea stuffs, Gunnys (Rep. on Old Records, 26, 38, 39, 224); but see under GUINEA-CLOTHS.] c. 1590.Sircar Ghoraghat produces raw silk, gunneys, and plenty of Tanghion horses.Gladwins Ayeen, ed. 1800, ii. 9; [ed. Jarrett, ii. 123]. (But here, in the original, the term is parchah-i-tatband.) GUNTA, s. Hind. ghanta, a bell or gong. This is the common term for expressing an European hour in modern Hindustani. [See PANDY.] GUP, s. Idle gossip. P.H. gap, prat tle, tattle. The word is perhaps an importation from Turan. Vambéry gives Orient. Turki gep, geb, word, saying, talk; which, however, Pavet de Courteille suggests to be a corruption from the Pers. guftan, to say; of which, indeed, there is a form guptan. [So Platts, who also compares Skt. jalpa, which is the Bengali golpo, babble.] See quotation from Schuyler showing the use in Turkistan. The word is perhaps best known in England through an unamiable account of society in S. India, published under the name of Gup, in 1868. 180910.They (native ladies) sit on their cushions from day to day, with no other amusement than hearing the gup-gup, or gossip of the place.Mrs. Sherwoods Autobiog. 357. GUREEPURWUR, GURREEBNUWAUZ, ss. Ar.P. Gharibparwar, Gharibnawaz, used in Hind. as respectful terms of address, meaning respectively Provider of the Poor! Cherisher of the Poor! 1726.Those who are of equal condition bend the body somewhat towards each other and lay hold of each other by the beard, saying Grab-anemoas, i.e. I wish you the prayers of the poor.Valentijn, Chor. 109, who copies from Van Twist (1648), p. 55. |
||||||||
|
||||||||
|
||||||||
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd,
and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details. |
||||||||