PATACA to PATECA

PATACA, PATACOON, s. Ital. patacco; Provenc. patac; Port. pataca and patação; also used in Malayalam. A term, formerly much diffused, for a dollar or piece of eight. Littré connects it with an old French word patard, a kind of coin, “du reste, origine inconnue.” But he appears to have overlooked the explanation indicated by Volney (Voyage en Egypte, &c., ch. ix. note) that the name abutaka (or corruptly bataka, see also Dozy & Eng. s.v.) was given by the Arabs to certain coins of this kind with a scutcheon on the reverse, the term meaning ‘father of the window, or niche’; the scutcheon being taken for such an object. Similarly, the pillar-dollars are called in modern Egypt abu medfa’, ‘father of a cannon’; and the Maria Theresa dollar abu tera, ‘father of the bird.’ But on the Red Sea, where only the coinage of one particular year (or the modern imitation thereof, still struck at Trieste from the old die), is accepted, it is abu nukat, ‘father of dots,’ from certain little points which mark the right issue.

[1528.—“Each of the men engaged in the attack on Purakkat received no less than 800 gold Pattaks (ducats) as his share.”—Logan, Malabar, i. 329.

[1550.—“And afterwards while Viceroy Dom Affonso Noronha ordered silver coins to be made, which were patecoons (patecoes).”—Arch. Port. Orient., Fasc. ii. No. 54 of 1569.]

PATCH, s. “Thin pieces of cloth at Madras” (Indian Vocabulary, 1788). Wilson gives patch as a vulgar abbreviation for Telug. pach’chadamu, ‘a particular kind of cotton cloth, generally 24 cubits long and 2 broad; two cloths joined together.’

[1667.—“Pray if can procuer a good Pallenkeen bambo and 2 patch of ye finest with what colours you thinke hansome for my own wear, chockoloes and susaes (see SOOSIE).”—In Yule, Hedges’ Diary, Hak. Soc. ii. cclxii.]

PATCHARÉE, PATCHERRY, PARCHERRY, s. In the Bengal Presidency, before the general construction of ‘married quarters’ by Government, patcharée was the name applied in European corps to the cottages which used to form the quarters of married soldiers. The origin of the word is obscure, and it has been suggested that it was a corruption of Hind nichch’hari, ‘the rear,’ because these cottages were in rear of the barracks. But we think it most likely that the word was brought, with many other terms peculiar to the British soldier in India, from Madras, and is identical with a term in use there, parcherry or patcherry, which represents the Tam. parash’sheri, paraiççeri, ‘a Pariah village,’ or rather the quarter or outskirts of a town or village where the Pariahs reside. Mr. Whitworth (s.v. Patcherry) says that “in some native regiments the term denotes the married sepoys’ quarters, possibly because Pariah sepoys had their families with them, while the higher castes left them at home.” He does not say whether Bombay or Madras sepoys are in question. But in any case what he states confirms the origin ascribed to the Bengal Presidency term Patcharée. 1747.—“Patcheree Point, mending Platforms and Gunports … (Pgs.) 4: 21: 48.”—Accounts from Ft. St. David, under Feb. 21. MS. Records, in India Office.

1781.—“Leurs maisons (c.-à.-d. des Parias) sont des cahutes où un homme peut à peine entrer, et elles forment de petits villages qu’on appelle Paretcheris.”—Sonnerat, ed. 1782, i. 98.

1878.—“During the greater portion of the year extra working gangs of scavengers were kept for the sole purpose of going from Parcherry to Parcherry and cleaning them.”—Report of Madras Municipality, p. 24.

c. 1880.—“Experience obtained in Madras some years ago with reconstructed parcherries, and their effect on health, might be imitated possibly with advantage in Calcutta.”—Report by Army Sanitary Commission.

PATCHOULI, PATCH - LEAF, also PUTCH and PUTCHA-LEAF, s. In Beng. pachapat; Deccani Hind. pacholi. The latter are trade names of the dried leaves of a labiate plant allied to mint (Pogostemon patchouly, Pelletier). It is supposed to be a cultivated variety of Pogostemon Heyneanus, Bentham, a native of the Deccan. It is grown in native gardens throughout India, Ceylon, and the Malay Islands, and the dried flowering spikes and leaves of the plant, which are used, are sold in every bazar in Hindustan. The pacha-pat is used as an ingredient in tobacco for smoking, as hair-scent by women, and especially for stuffing mattresses and laying among clothes as we use lavender. In a fluid form patchouli was introduced into England in 1844, and soon became very fashionable as a perfume.

The origin of the word is a difficulty. The name is alleged in Drury, and in Forbes Watson’s Nomenclature to b e Bengali. Littré says the word patchouli is patchey-elley, ‘feuille de patchey’; in what language we know not; perhaps


  By PanEris using Melati.

Previous chapter Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter/page
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details.