pl. of sarbala. Luther, however, renders this Mantel; as the A. V. also does by coats; [the R. V. hosen].
On this Prof. Robertson-Smith writes:
It is not certain but that Luther and the A. V. are right. The word sarbalin means cloak in the Gemara; and
in Arabic sirbal is a garment, a coat of mail. Perhaps quite an equal weight of scholarship would now
lean (though with hesitation) towards the cloak or coat, and against the breeches theory.
The Arabic
word occurs in the Traditions of the Prophet (Bokhari, vii. 36).
Of course it is certain that [Greek Text]
sarabara comes from the Persian, but not through Arabic. The Bedouins did not wear trowsers in the
time of Ammianus, and dont do so now.
The ordinary so-called LXX. editions of Daniel contain what is
really the post-Christian version of Theodotion. The true LXX. text has [Greek Text] upodhmata.
It may
be added that Jerome says that both Aquila and Symmachus wrote saraballa. [The Encycl. Biblica
also prefers the rendering of the A. V. (i. 607), and see iii. 2934.] The word is widely spread as well as
old; it is found among the Tartars of W. Asia as jalbar, among the Siberians and Bashkirds as salbar,
among the Kalmaks as shalbur, whilst it reached Russia as sharawari, Spain as zaraguelles, and
Portugal as zarelos. A great many Low Latin variations of the word will be found in Ducange, serabula,
serabulla, sarabella, sarabola, sarabura, and more! [And Crawfurd (Desc. Dict. 124) writes of Malay
dress: Trowsers are occasionally used under the sarung by the richer classes, and this portion of dress,
like the imitation of the turban, seems to have been borrowed from the Arabs, as is implied by its Arabic
name, sarual, corrupted saluwar.]
In the second quotation from Isidore of Seville below it will be seen
that the word had in some cases been interpreted as turbans.
A.D. (?). [Greek Text] Kai eqewroun touV andraV oti ouk ekurieuse to pur tou swmatoV autwn kai
h qrix thV kefalhV autwn ouk eflogisqh kai ta sarabara autwn ouk hlloiwqh, kai osmh puroV ouk hn en
autoiV.Gr. Tr. of Dan. iii. 27.
c. A.D. 200. [Greek Text] En de toiV SkuqaiV [Greek Text] AntifanhV
efh Sarabara kai citwnaV pantaV endedukotaV.Julius Pollux, Onomast. vii. 13, sec. 59.
c. a.d. 500.
[Greek Text] Sarabara, ta peri taV knhmudaV (sic) [Greek Text] endumata.Hesychius, s. v.
c. 636.Sarabara
sunt fluxa ac sinuosa vestimenta de quibus legitur in Daniele.
Et Publius: Vt quid ergo in
ventre tuo Parthi Sarabara suspenderunt? Apud quosdam autem Sarabarae quaedã capitum tegmina
nuncupantur qualia videmus in capite Magorum picta.Isidorus Hispalensis, Orig. et Etym., lib. xix.,
ed. 1601, pp. 2634.
c. 1000 ?Sarabara,-esqhV IIersikh enioi de legousi brakia.Suidas, s. v. which
may be roughly rendered:
A garb outlandish to the Greeks, Which some call Shalwars, some call Breeks!
c. 900.The deceased was unchanged, except in colour. They dressed him then with sarawil, overhose,
boots, a kurtak and khaftan of gold-cloth, with golden buttons, and put on him a golden cap garnished
with sable.Ibn Foszlan, in Fraehn, 15.
c. 1300.Disconsecratur altare eorum, et oportet reconciliari
per episcopum
si intraret ad ipsum aliquis qui non esset Nestorius; si intraret eciam ad ipsum quicumque
sine sorrabulis vel capite cooperto.Ricoldo of Monte Croce, in Peregrinatores Quatuor, 122.
1330.Haec
autem mulieres vadunt discalceatae portantes sarabulas usque ad terram.Friar Odoric, in
Cathay, &c., App. iv.
c. 1495.The first who wore sarawil was Solomon. But in another tradition it
is alleged that Abraham was the first.The Beginnings, by Soyuti, quoted by Fraehn, 113.
1567.Portauano
braghesse quasi alla turchesca, et anche saluari.C. Federici, in Ramusio, iii. f. 389.
1824.
tell me how much he will be contented with? Can I offer him five Tomauns, and a pair of crimson
Shulwaurs?Hajji Baba, ed. 1835, p. 179.
1881.I used to wear a red shirt and velveteen sharovary,
and lie on the sofa like a gentleman, and drink like a Swede.Ten Years of Penal Servitude in Siberia,
by Fedor Dostoyeffski, E.T. by Maria v. Thilo, 191. 1
2
3
4
|