|
||||||||
throne, of exquisite beauty, and much admired.Bernier, ed. Constable, 128; in 370, tact-ravan. TAEL, s. This is the trade-name of the Chinese ounce, viz., 1/16 of a catty (q.v.); and also of the Chinese
money of account, often called the ounce of silver, but in Chinese called liang. The standard liang or
tael is, according to Dr. Wells Williams, = 579·84 grs. troy. It was formerly equivalent to a string of 1000
tsien, or (according to the trade-name) cash (q.v.). The China tael used to be reckoned as worth 6s.
8d., but the rate really varied with the price of silver. In 1879 an article in the Fortnightly Review puts it
at 5s. 7½d. (Sept. p. 362); the exchange at Shanghai in London by telegraphic transfer, April 13, 1885,
was 4s. 9 3/8d.; [on Oct. 3, 1901, 2s. 7md.]. The word was apparently got from the Malays, among
whom taïl or tahil is the name of a weight; and this again, as Crawfurd indicates, is probably from the
India tola (q.v.). [Mr. Pringle writes: Sir H. Yule does not refer to such forms as tahe (see below),
taies (plural in Fryers New Account, p. 210, sub Machawo), Taye (see quotation below from Saris),
tayes (see quotation below from Mocquet), or taey, and taeys (Philips translation of Linschoten, Hak.
Soc. i. 149). These probably come through the medium of the Portuguese, in which the final l of the
singular tael is changed into s in the plural. Such a form as taeis might easily suggest a singular
wanting the final s, and from such a singular French and English plurals of the ordinary type would in
turn be fashioned (Diary Ft. St. Geo., 1st ser. ii. 126).] 1540.And those three junks which were then taken, according to the assertion of those who were aboard, had contained in silver alone 200,000 taels (taeis), which are in our money 300,000 cruzados, besides much else of value with which they were freighted.Pinto, cap. xxxv. TAHSEELDAR, s. The chief (native) revenue officer of a subdivision (tahsil, conf. Pergunnah, Talook) of a district (see ZILLAH). Hind. from Pers. tahsildar, and that from Ar. tahsil, collection. This is a term of the Mahommedan administration which we have adopted. It appears by the quotation from Williamson that the term was formerly employed in Calcutta to designate the cash-keeper in a firm or private establishment, but this use is long obsolete. [Possibly there was a confusion with tahvildar, a cashier.] [1772.Tahsildar, or Sezawaul, an officer employed for a monthly salary to collect the revenues.Glossary, in Verelst, View of Bengal, s.v.] |
||||||||
|
||||||||
|
||||||||
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd,
and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details. |
||||||||